Le dispositif Solibail permet à des familles en situation de précarité d’accéder à un logement temporaire pendant 18 mois, le temps de sécuriser leur situation et de trouver une solution pérenne.
Beaucoup de ménages accompagnés ne maîtrisent pas le français, pour améliorer leur accompagnement, nous souhaitons traduire les outils clés dans plusieurs langues afin de faciliter l’autonomie des familles et la bonne compréhension du dispositif.
La mission consiste à traduire deux documents « FALC » (Facile À Lire et à Comprendre) afin de permettre aux familles non francophones d’accéder aux informations essentielles concernant leur logement Solibail.
Le guide du logement ( 26 pages)
La convention d'occupation (14 pages)
Nous recherchons des locuteurs en : Arabe, pachto, dari, bambara, soninké, peul, lingala, russe, roumain/moldave, ukrainien, ourdou, tamoul, tigrinya, hindi, bengali, espagnol, singhalais.

Merci de participer !
Nous recherchons une personne bilingue ou native dans sa langue, avec une bonne compréhension du français écrit.
Attentive et rigoureuse, elle repère facilement les formulations maladroites et choisit des mots naturels pour des publics non francophones.
Elle est sensible aux enjeux d’inclusion et motivée par l’idée d’aider des familles à mieux comprendre leurs droits et leur logement.
Pas besoin d’être traducteur·rice professionnel·le : il suffit d’avoir le goût du travail bien fait, de la pédagogie… et l’envie de mettre ses compétences linguistiques au service de personnes en situation de précarité.
Durée estimée : 5 à 12 heures selon la langue et le document.

