Vos compétences professionnelles en traduction audiovisuelle au service d'une des ONG les plus engagées dans la protection de l'Amazonie (voir notre objet et nos actions ici : http://planeteamazone.org/qui-sommes-nous/).
L’organisation cherche des traducteurs-relecteurs ou des traductrices-relectrices expérimenté(e)s en traduction audiovisuelle (sous-titrage). Vous rejoindrez un espace collaboratif dans le cadre de votre intégration au pôle traduction et devrez participer de façon régulière.
Vous serez amené(e) à travailler avec les équipes de l’organisation pour effectuer la transcription, le repérage, la traduction et l'intégration de sous-titres de vidéos liées à nos activités et à nos missions, et pour contribuer à la gestion de projets de traduction audiovisuelle.
En raison du nombre important de candidatures, celles ne correspondant pas aux critères et aux attentes précisés ci-dessous ne seront pas prises en compte. Merci de votre compréhension.
PLANÈTE AMAZONE est une association française régie par la loi du 1er juillet 1901 déclarée d’intérêt général depuis 2015 et financée principalement grâce à la solidarité citoyenne. Elle œuvre en faveur de la préservation des forêts, du vivant et de la reconnaissance des Droits de la Nature, en collaboration étroite avec des peuples indigènes d’Amazonie et du reste du monde.
PLANÈTE AMAZONE a été créée en 2012 par Gert-Peter Bruch pour soutenir l’action du cacique Raoni et a participé au lancement de l’Alliance des Gardiens de Mère Nature.
Ce qui est demandé :
Ce qui serait un plus :
6 à 8 h par semaine